27 Haziran 2012 Çarşamba

Tərcümələrimdən. Rövşən Naziroğlu. Şeirlər


Ровшан Назироглу. Стихи

Ssenari
Bax burda sən döyməlisən qapımı
Mən ucadan:
- Buyurun keçin - deməliyəm
Sən məndən bir çi dik duz istəməlisən
Mən nədənsə sevinə-sevinə deməliyəm ki
Duz yoxdu
Üzbəüz otaqdan televizorun səsi gəlməlidi bu ara
Xəbərləri bəhanə gətirib
Keçməlisən dəhlizdən otağa
Oturmalıykən uzanmalısan divana
Hava haqqında məlumatı dinləyib
Deməlisən ki bu gün hava yaman istidi
Mən də başımla sənin sözünü təsdiqləməliyəm
əl atıb köynəyinin düymələrini açmalısan
məni də çağırmalısan divana
sonra...
sonra qalxıb güzgü qabağında
üst-başını geyməlisən aram-aram
gedərkən təbəssümünü
su kimi atmalısan üstümə
qonşuluqdakı marketə getməlisən duz almağa
dükanda ərinlə qarşılaşmalısan
birgə bazarlıq eləyib
gülə-gülə qalxmalısız pillələri
gecə arxanı ərinə çevirib
özünü yuxuluğa vurub düşünməlisən
evdə duzun olmaması
nə qədər ləzzətli və gözəldi
*
Сценарий
Вот здесь ты должна громко постучаться,
А я громко должен сказать:
- Проходите.
Ты должна попросить щепотку соли,
А я
Почему-то с радостью должен сказать:
- Соли нет.
В комнате напротив
Жужжит телевизор
И ты, вроде желая послушать новости,
Должна пройти из коридора в комнату.
Должна сесть на диван, а ложишься,
И прослушав прогноз погоды,
Должна отметить, что сегодня очень жарко.
А я должен кивать, подтверждая это.
Ты должна раскрыть пуговки на своей одежде
И  потом позвать меня
К дивану.
А потом…
Ты должна неторопливо одеться перед зеркалом,
Уходя, брызнуть улыбкой.
Надо тебе купить соли в соседнем маркете,
Там ты встретишь своего мужа,
Сделаете покупки вместе
И поднимитесь по лестнице, смеясь.
А ночью, повернувшись спиной к мужу,
Притворишься спящей,
А сама будешь думать –
Как здорово, как хорошо
когда дома соли нет.
***************
Fərq
Onun gözləri maviydi - noolsun
Mənim də çiyinlərim enliydi insafın olsun

Onun gözəl kostyumu vardısa
Mənim də xət-xət qalstukum vardı boynumda

Onun ayaqları yekəydisə
Mənim də
Türkün sözü...
Sevgim yekəydi
*
Разница
У него глаза голубые – ну и что
А у меня плечи широкие.

У него красивый костюм
А у меня на шее – полосатый галстук.

У него ноги большие
А у меня,
Ну, скажем, большой…
Любофф.
***************


Sehirli xalat
Ey mələksima məgər sən
Io-kio babanın qız nəvəsisən?
Io-kio rəhmətlik
Xalatı geyəndə möcüzə eylərdi peyda
Sən xalatı soyunanda
*
Волшебный халат
О, луноликая, разве ты
Внучка дедушки Кио?
Он творил чудеса, одевшись в халат.
А ты творишь – раздевшись.
***************
Atalar sözü
Mənə:
- dahilərdən ibrət götür
Onlar sən yazanı yazmayıb
Sən də yazma – dedilər
Mənimsə qəfildən yadıma
Bir atalar sözümüz düşdü:
Skot Valter nə bilir
Büstqalter nədi
*
Пословица
Мне говорят:
- Бери пример у гениев,
Они не писали то, что ты пишешь
И ты не пиши.
А я вспомнил вдруг
Пословицу:
Не знает Скотт Вальтер,
Что такое бюстгальтер. 
***************

əndami-lətifanə
o gecə də saçların beləcəydi
ətirli və dağınıq
o gecə də fikrim kimi pozğun idin
küçələr kimi səsli
o gecə də ürəyim beləcə çalxanırdı
pencəyimin döş cibində
əndami-lətifanənə həsr etdiyim şeir.
*
Киска
И в ту ночь волосы твои
Были так же ароматны и взъерошены
И в ту ночь ты была  распущенной, как мои мысли
Была шумной, как улица.
И в ту ночь сердце колыхалось
В нагрудном кармане пиджака
И стих, посвященный твоей киске.

Çevirdi: Sima



Hiç yorum yok:

Yorum Gönder